2013. augusztus 2., péntek

Kedvenc szavaim: terebini demashita

Vagyis "benne volt a tévében*". Ezek a szavak itt még mintha nagyobb mágikus erővel bírnának, mint odahaza. Ha terebi ni demashita, akkor nem gond, ha kétszer annyiba is kerül ugyanaz a minőségű cucc. Ha terebi ni demashita, akkor érdemes órákig sorbaállni a legközönségesebb étterem előtt is. Ha terebi ni demashita akkor el kell menni a legtávolabbi szutykos kis onsenbe és lelkendezni, hogy milyen szép. Aki pedig ügyetlen volt, és nem mashita de terebini, annak córesz...

Itt van például ez az étterem, amit "Eggs & Things"-nek hívnak. Amint az a képen látható, a népek képesek órákon át sorba állni a tűző napon, ez a kép az enoshimai üzletegységük előtt készül, ami ugye a tengerparton van és így nyáridőben nincs kifejezetten hűvös... A teljes képhez tudni kell, hogy ez az étterem nem különleges, sehol másutt nem fogyasztható specialitásokat szolgál fel, hanem.... palacsintát. És még abból sem az izgalmasabb, hajdinával készült franciás galette bretonne-t hanem közönséges, lisztes fajtát, benne, ahogy az étterem neve ezt kendőzetlen tudomásunkra hozza: tojással és más dolgokkal.

Eredetileg valami hawaii étterem és mióta egyszer szerepelt egy japán tévéműsorban, nyilván elhintették, hogy ez a legkúlabb étterem a világon, a tokyói üzleteik alig bírják féken tartani a bejutni vágyókat. Japán barátnője lankadatlan uszítására egyszer Judit hétköznap végigállta az omotesandói üzletük előtt a na nem kétórás de azért jó félórás, sort, és utána úgy értékelte, hogy nagyjából egy szinten van a Nagymama Palacsintázójával, csak egy kicsit flancosabb. Jó étel a palacsinta, de két órát biztosan nem állnék érte sorba...

-----------------------

* a terebi az a televison-ból jön --> eliminálva az "L"-eket és a "V"-ket: terebishon --> majd rövidítve: terebi. Bővebben a katakana-angol varázserdejéről ebben a posztban írtam.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése